vendredi 6 janvier 2023

¡Los Koguis, los wiwas, los arhuacos y los kankuamos en la UNESCO!

Traducción al español: Mathilde Manifacier

Recientemente, el 29 de noviembre del 2022, “el sistema ancestral de saberes de los cuatro pueblos indígenas Arhuaco, Kankuamo, Kogi y Wiwa de la Sierra Nevada de Santa Marta” fue incluido por la UNESCO en la lista de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad. Una visibilización y un reconocimiento del tesoro de conocimientos concretos y espirituales que constituyen estos cuatro pueblos milenarios .

Lire la suite...

dimanche 4 décembre 2022

Les koguis, les wiwas, les arhuacos et les kankuamos à l'UNESCO !

Tout récemment, le 29 novembre 2022, "le système ancestral de connaissances des quatre peuples autochtones arhuaco, kankuamo, kogi et wiwa de la Sierra Nevada de Santa Marta" a été inscrit par l'UNESCO sur la liste du patrimoine immatériel de l'humanité. Une visibilisation et une reconnaissance du trésor de connaissances concrètes et spirituelles que constituent ces quatre peuples millénaires.

Lire la suite...

jeudi 7 juillet 2022

Langue et culture Kogui au lycée français de Cali

Ce n'est pas la première fois que notre association organise des ateliers de langue et culture Kogui, ni même que nous travaillons avec des lycées français (nous avons participé/organisé des évènements à Madrid et à Bogotá). Cependant, nous ne l'avions jamais avec des enfants d'école primaire et avec une longue préparation préalable. Ce projet et cette connexion entre deux mondes apparemment éloignés a pu se faire grâce à Romane qui travaille au lycée français de Cali et est également membre de LA SEMILLA, et Luis, étudiant en linguistique, professeur de Kogui et membre de l'organisation Kogui Aldeñjina. Il s'est clôturé avec un série d'ateliers de langue et culture Kogui et une collecte de matériel scolaire au bénéfice d'écoles Kogui propres et autogérées. Voici un texte écrit par les élèves eux-mêmes et qui nous raconte cette expérience. (Texte original en espagnol, traduction : Stéphane Labarthe)

Lire la suite...

Lengua y cultura Kogui en el Liceo Francés de Cali

No es la primera vez que nuestra asociación organiza talleres de lengua y cultura Kogui. Tampoco que trabajamos con Liceos francés (participamos/organizamos eventos en Madrid y Bogotá). Sin embargo nunca lo habíamos hecho con niños chiquitos y con una larga preparación previa. Este proyecto y esta conexión entre dos mundos aparentemente alejados se hizo inicialmente gracias a Romane que trabaja en el Liceo francés de Cali y es también parte de LA SEMILLA y a Luis, estudiante en linguítica, profesor de Kogui y parte de la organización Aldeñjina. Culminó con una serie de talleres y una colecta de material escolar al benificio de escuelas Koguis propias y autogestionadas. Aquí va un texto escrito por los propios alumnos y que relata la experiencia.

Lire la suite...

dimanche 9 janvier 2022

Bonne année 2022 ! / ¡Feliz año 2022!

Merci à toutes celles et tous ceux qui nous ont soutenus, accompagnés et se sont intéressés aux "Cœur du Monde" et ses peuples premiers, avec nous en 2021.

¡Muchas gracia a todas y todos los que nos apoyaron, nos acompañaron y se interesaron al "Corazón del Mundo" y sus pueblos ancestrales, junto con nosotros en 2021.

Nous vous souhaitons / les deseamos :

Bonne_annee_r4.jpg, janv. 2022

Celles et ceux qui veulent continuer à nous soutenir en 2022 peuvent le faire ici.

Las y los que quieren seguir apoyándonos en 2022 lo puedens hacer aquí.

Lire la suite...

mardi 14 septembre 2021

Colombia – Francia – Colombia: el orden y la libertad

¡Por fin!... A pesar de los estados de emergencia sanitaria y otras medidas restrictivas, se abrieron las puertas y nos dejaron pasar para un viaje ida y vuelta Francia - Colombia, el primero en dos años. Un viaje que plantea interrogantes tanto sobre las libertades individuales y colectivas como también sobre la autodeterminación de los pueblos indígenas.

Lire la suite...

dimanche 15 août 2021

Colombie - France - Colombie : l'ordre et la liberté

Enfin....! Malgré les États d'urgence sanitaire et autres mesures contraignantes les portes se sont entrouvertes et nous ont laissé passer pour un voyage aller-retour France-Colombie, le premier depuis deux ans. Un voyage qui pose des questions sur les libertés individuelles et collectives mais aussi sur l'autodétermination des peuples premiers.

Arrivée en France

"Libertad y orden" est la devise nationale colombienne, pendant du célèbre "Liberté, égalité, fraternité" qui a longtemps donné à la France l'image d'un pays libre et humaniste. Pourtant lorsque j'entreprends ce voyage, je comprends vite que ma liberté constitutionnelle d'aller et venir va être mise à mal, bien au-delà des formalités de voyage extrêmement complexes et des 17 documents et formulaires qu'il me faudra emporter pour sortir de Colombie, prendre l'avion et entrer en France avec mon fils. Vingt personnes ne pourront pas embarquer dans l'avion et perdront leur voyage, me racontera un stewart d'Air France. Pourtant ce n'est que le début. À l'arrivée à l'aéroport Roissy Charles de Gaulle, la première chose que nous voyons est une double file : une pour les personnes vaccinées et une autre pour les non vaccinées qui se verront soumettre dans un premier temps à divers questionnaires et à un test antigénique. Ces mesures sont liées au fait que la Colombie est un "pays rouge" au moment du voyage. Pour pouvoir prendre notre vol Air France, nous avions pourtant déjà dû présenter un test PCR négatif de moins de 48 heures.

arrivee-aeroport.jpeg, août 2021

Lire la suite...

vendredi 9 juillet 2021

Récit d'un voyage

En chemin avec le Mama Conchacala jusqu'au lac de Nakuayíndwa pour effectuer des "pagamentos" spirituels.

PAGAMENTOS : Offrandes, cérémonies ou pratiques traditionnelles exécutés dans et vers des espaces et/ou des sites sacrés, en tant que rétribution spirituelle à la nature pour l'usage que nous faisons de ses éléments. Les "pagamentos" garantissent l'équilibre naturel et le bien-être social, à travers l’accomplissement de la Loi d’Origine.

ZHATUKUA : Connaissance et instrument au travers duquel les Mama effectuent une consultation spirituelle traditionnelle. Dans son expression physique, c'est un totumo avec de l'eau et une "tuma" (pierre de forme tubulaire). Le Mama se relie spirituellement à la Mère et, en plaçant la tuma dans le totumo rempli d'eau, pose une question par la pensée en observant les bulles qui sortent de l’orifice de la tuma. En fonction du mouvement qu'elles font, il interprète la réponse de La Mère.

Extrait du Glossaire du livre "SHIKWAKALA, El crujido de la Madre Tierra", 2018.

Consulta.jpg, _Jul 2021

Lire la suite...

Relato de un viaje

Caminando con el Mama Juan Conchacala hacia la laguna sagrada de Nakuayíndwa para hacer pagamentos espirituales.

PAGAMENTOS : Trabajos, ceremonias o procedimientos tradicionales que se realizan en y hacia los espacios y/o sitios sagrados, como retribución espiritual a la naturaleza por el uso que hacemos de sus elementos. Los pagamentos garantizan el equilibrio natural y el bienestar social, a través del cumplimiento de la Ley de Origen.

ZHATUKUA: Conocimiento e instrumento a través del cual los Mama realizan el procedimiento ancestral para hacer la consulta tradicional. En su expresión física, es un totumo con agua y una tuma (piedra tubular de la época de Tayronas). El Mama se conecta “en Aluna” (en Espíritu) al principio de La Madre y, depositando la tuma en el totumo lleno de agua, le pregunta observando las burbujas que salen del orificio de la tuma. De acuerdo al movimiento que hacen, se leen y esa es la respuesta de La Madre.

Extracto del Glosario del libro "SHIKWAKALA, El crujido de la madre Tierra", 2018.

Consulta.jpg, _Jul 2021

Lire la suite...

dimanche 21 février 2021

Langues et cultures

Aujourd'hui 21 février, jour de la célébration annuelle dans le monde entier de la langue maternelle, aussi appelée langue native. C'est celle que nous écoutons dans le berceau avant même de savoir parler. Ce jour-là en Colombie, nous fêtons également le jour national des langues natives en hommage à la parole ancestrale (1).

«Ce sont fondamentalement les femmes indigènes qui ont pris en charge génération après génération le rôle de préserver la langue native.» Ati Quigua (2)

Profitons alors de cette occasion pour partager avec vous l’avancement de notre projet d’ateliers de langue et culture Kogui pour «non-indiens», une aventure pour renverser les paradigmes !

Lire la suite...

- page 1 de 5